UA-68595121-17

Vẻ đẹp của nàng như sợi tơ mềm nhẹ bay.
#

Sù pēi gōulè chū qīnghuā bǐfēng nóng zhuǎn dàn

Phác họa Thanh Hoa lên gấm, nét bút nhạt dần đi

瓶身描绘的牡丹一如你初妆

píng shēn miáohuì de mǔdān yī rú nǐ chū zhuāng

Vẽ phác hoa mẫu đơn lên thân bình, giống như nàng vừa trang điểm

冉冉檀香透过窗心事我了然

rǎnrǎn tán xiāng tòuguò chuāng xīnshì wǒ liǎo rán

Hương thơm gỗ len lỏi qua cửa sổ, ta thấu hiểu cả nỗi tâm sự

宣纸上走笔至此搁一半

xuānzhǐ shàng zǒubǐ zhìcǐ gē yībàn

Nét bút vội trên giấy lúc này chợt đứt đoạn

釉色渲染仕女图韵味被私藏

yòusè xuànrǎn shìnǚ tú yùnwèi bèi sī cáng

Bức họa mỹ nữ phủ men ẩn giấu bao nét duyên

而你嫣然的一笑如含苞待放

ér nǐ yānrán de yīxiào rú hánbāo dài fàng

Nàng nở nụ cười thản nhiên, như một nụ hoa mới chớm nở

你的美一缕飘散

nǐ de měi yì lǚ piāosàn

Vẻ đẹp của nàng lan tỏa

去到我去不了的地方

qù dào wǒ qù bùliǎo de dìfāng

Đi tới nơi ta không thể tới

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

炊烟袅袅升起 隔江千万里

chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp nghi ngút, cách sông hàng ngàn dặm

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì

Nét chữ Lệ dưới đáy bình thể hiện sự phóng khoáng của nhà Hán

就当我为遇见你伏笔

jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

Xem như ta vì gặp nàng mà phục bút

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

月色被打捞起 晕开了结局

yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú

Ánh trăng được vớt lên từ nước, quầng sáng hé mở ra kết cục

如传世的青花瓷自顾自美丽

rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì

Như vẻ đẹp mãi muôn đời của sứ Thanh Hoa

你眼带笑意

nǐ yǎn dài xiào yì

Ánh mắt mang theo ý cười của nàng

色白花青的锦鲤跃然于碗底

sè báihuā qīng de jǐn lǐ yuèrán yú wǎn dǐ

Hoa trắng cá chép xanh sống động ở đáy bát

临摹宋体落款时却惦记着你

línmó sòngtǐ luòkuǎn shí què diànjìzhe nǐ

Mô phỏng lại nét chữ Tống, ta lại nhớ về nàng

你隐藏在窑烧里千年的秘密

nǐ yǐncáng zài yáo shāo lǐ qiānnián de mìmì

Bí mật ngàn năm nàng cất giấu trong lò gấm

极细腻犹如绣花针落地

jí xìnì yóurú xiùhuā zhēn luòdì

Lặng thầm như chiếc kim thêu rơi xuống đất

帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿

lián wài bājiāo rě zhòu yǔ ménhuán rě tónglǜ

Cây chuối ngoài rèm cửa gặp mưa rào, vòng đập cửa gỉ sét

而我路过那江南小镇惹了你

ér wǒ lùguò nà jiāngnán xiǎo zhèn rěle nǐ

Còn ta gặp nàng khi đi qua thôn nhỏ Giang Nam

在泼墨山水画里

zài pōmò shānshuǐhuà lǐ

Trong bức tranh sơn thủy

你从墨色深处被隐去

nǐ cóng mòsè shēn chù bèi yǐn qù

Nàng biến mất sau lớp mực đen dày đặc

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

炊烟袅袅升起 隔江千万里

chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp nghi ngút, cách sông hàng ngàn dặm

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì

Nét chữ Lệ dưới đáy bình thể hiện sự phóng khoáng của nhà Hán

就当我为遇见你伏笔

jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

Xem như ta vì gặp nàng mà phục bút

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

月色被打捞起 晕开了结局

yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú

Ánh trăng được vớt lên từ nước, quầng sáng hé mở ra kết cục

如传世的青花瓷自顾自美丽

rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì

Như vẻ đẹp mãi muôn đời của sứ Thanh Hoa

你眼带笑意

nǐ yǎn dài xiào yì

Ánh mắt mang theo ý cười của nàng

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

炊烟袅袅升起 隔江千万里

chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp nghi ngút, cách sông hàng ngàn dặm

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì

Nét chữ Lệ dưới đáy bình thể hiện sự phóng khoáng của nhà Hán

就当我为遇见你伏笔

jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

Xem như ta vì gặp nàng mà phục bút

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

月色被打捞起 晕开了结局

yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú

Ánh trăng được vớt lên từ nước, quầng sáng hé mở ra kết cục

如传世的青花瓷自顾自美丽

rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì

Như vẻ đẹp mãi muôn đời của sứ Thanh Hoa

你眼带笑意

nǐ yǎn dài xiào yì

Ánh mắt mang theo ý cười của nàng

최근에 들은 사람

0 코멘트
    댓글이 없습니다

:: / ::
::
/ ::

대기줄